Två tomater var ute och gick.
Den ena blev överkörd av en bil.
"Kom nu ketchup så går vi", sa den andra.
Ordvitsen, som är poängen i den amerikanska versionen, uteblir i den svenska översättningen. Trots detta har historien levt vidare i decennier. En naturlig reaktion vore att bara skratta hälften så mycket. Kanske är det just den nästan totala frånvaron av poäng som gör den rolig. Kanske är det vetskapen om glappet mellan den ursprungliga, oöversättliga, och den svenska versionen som utgör behållningen. Tillsammans med en förundran över att historien fortsätter att traderas. För lågstadiebarnen är detta en fråga om referenshumor; de vet att ketchup tillverkas av tomater. Det räcker.
.
Kommentarer
Skicka en kommentar